10.3969/j.issn.1002-5154.2007.02.032
也谈『增益其所不能』『人恒过,然后能改』
@@ 周伟川老师在《罕见的连环错译》(本刊2006年11期)一文中,对《生于忧患,死于安乐》中的"曾益其所不能"和"人恒过,然后能改"两句的通常翻译提出了质疑.他认为:"曾益其所不能"通常翻译为"增加他的才能"与"人恒过,然后能改"通常翻译为"一个人常犯错误,然后才能改正"是连环错译,前一句应译为"增加他不能做的事情".
增益、翻译、错译、犯错误、安乐
N09;H31
2007-04-05(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共1页
61