中医转喻的英译原则与策略
中医典籍是我国古代医药成就的集中体现,为后世医药发展奠定了坚实基础.以《黄帝内经》为代表的中医文献行文古奥,其理玄密.其中大量使用的隐喻、转喻等修辞手段不但至善至美,而且灵活多样”1”.基于“取象比类”的概念隐喻体系在中医药语言中无处不在,概念隐喻在中医学理论中发挥着重大作用”2,3”.中医翻译研究者提出了概念隐喻的英译策略和原则”4-6”,转喻研究则一直处于隐喻研究的光环之下,中医转喻翻译的研究十分罕见.尽管如此,相关研究表明,转喻是一种比隐喻更为基本的认知现象,转喻研究已成为认知语言学领域的一个新兴热点话题”7,8”.转喻在中医文献中大量存在,并在中医文化概念形成与交流中发挥着关键作用,体现了医家以“近取诸身,远取诸物”等认知方式来阐述生理、病理现象,反映了古代医者对生命体的认知状况.探讨中医转喻的翻译原则与策略,有助于加深对中医转喻的理解,为推进中医文化国际传播提供一定的借鉴.
39
2019浙江省哲学社会科学规划课题19NDJC392YBM;2018年度浙江省高校访问学者教师专业发展项目FX2018130
2019-11-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
1256-1259