从辅文本角度探索《黄帝内经》英译的语境化
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.7661/j.cjim.20170315.046

从辅文本角度探索《黄帝内经》英译的语境化

引用
翻译作为一种跨语言跨文化的交际活动,可以说就是一个语境化(contextualization)或再语境化(recontextualization)的过程.根据人类学家霍尔提出的“高低语境”概念”1”,相对来说,中国文化属于高语境文化,美国文化属于低语境文化,而《黄帝内经》(以下简称《内经》)作为中国现存最早的中医学古籍,是典型的高语境文化经典,译成现代英语,是从高语境一方译入低语境一方,会遭遇更大程度的语境流失,而这就需要文本来补足流失的语境.笔者可以发现不论是《内经》的中文版本还是译文版本,几乎每一本都附有序、跋、注释等大量辅文本,为研究提供了新材料和新视角.但目前从辅文本角度进行的翻译研究不是很多,笔者尝试从这一方面进行分析,以期对典籍的翻译研究带来新思考.

文本、黄帝内经、英译、高语境文化、低语境文化、翻译研究、再语境化、中国、医学古籍、文化经典、交际活动、中文版、新材料、人类学、跨语言、跨文化、英语、译作、译文、视角

37

H31;G11

教育部人文社会科学研究青年基金资助项目15YJC740132;江苏省高校哲学社会科学研究基金资助项目2014SJB180;2014年南京中医药大学质量工程项目精品资源共享课“英语泛读”

2017-06-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

617-620

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国中西医结合杂志

1003-5370

11-2787/R

37

2017,37(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn