从国际传播视角看词素翻译法在中医翻译中的局限性
词素是最小的有意义的语言单位,它可以分为词根和词缀.在中医翻译中运用词素翻译法,是指将中医术语拆分成若干部分,各部分或者至少有的部分在西医词汇中找到对应的词素,将这些词素结合起来仿造出一些新词.早在17世纪荷兰人就成功运用词素翻译创造了“acupuncture”(针)和“moxibustion”(灸)这两个沿用至今的中医术语.20世纪90年代出版的《中医翻译导论》”1”中专门提出了词素翻译法.在此后的20年里,如何把词素翻译应用到中医翻译中,这一问题得到了持续的关注与讨论.
36
国家社会科学基金资助项目No.12BZX099;江苏高校哲学社会科学重点研究基地资助项目No.2015JDXM012;南京中医药大学校级课题资助项目No.11XSK31
2016-12-20(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
1394-1396