做好中医英译工作之我见
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3321/j.issn:1003-5370.2002.03.041

做好中医英译工作之我见

引用
@@ 谈到翻译,无论是汉译英,还是英译汉,所应遵循的原则当推严复提出的”信、达、雅”三则.对”信、达、雅”的翻译原则,文学翻译与科技翻译自有其不同的内涵标准.文学翻译讲究用字修辞的华丽新颖;而科技翻译对用字修辞的要求则不苛刻,只需平铺直叙,用浅显的文字把事实与理论表达清楚,使读者容易了解和接受.张树柏先生(简称张先生)讲:”翻译科技论著时,严禁卖弄文字,也不许渗入本人感情,并且绝对不可夸张、炫露个人的才华.””科技论文翻译,词藻在其次,文字要力求简单易懂,但内容知识一定要正确无误地译出来”.张先生所谈的科技翻译的要点,实际上是强调了一个”信”字.中医论著的英译工作属于科技翻译的范畴.中医汉译英的翻译工作应严格遵循”信”的原则.

中医英译、Chinese Medicine、科技翻译、文学翻译、文字、汉译英、不同的内涵、修辞、内容知识、论著、科技论文、翻译原则、翻译工作、表达清楚、英译汉、渗入、平铺、理论、华丽、范畴

22

H3(常用外国语)

2004-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共2页

235-236

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国中西医结合杂志

1003-5370

11-2787/R

22

2002,22(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn