10.3969/j.issn.1672-3104.2014.02.043
论文学翻译中的非文本因素--以《吉檀迦利》冰心译本为例
《吉檀迦利》是泰戈尔诗歌创作的高峰。在中国,它曾在不同时期被不同译者多次翻译成汉语。研究中借用勒弗维尔的“改写理论”中非文本因素思想,对文学翻译中的主要非文本因素进行划分,据此分析和讨论《吉檀迦利》冰心译本,论证非文本因素在《吉檀迦利》冰心译本产生的过程中的重要地位和作用。
泰戈尔、《吉檀迦利》、冰心、改写理论、非文本因素、翻译
H059(写作学与修辞学)
国家社科基金项目“诗人译诗的翻译诗学研究”10BYY012
2014-05-06(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
248-253