论金庸小说在韩国的译介、传播与接受
金庸小说于1972年首次译介至韩国,在卧龙生的光影笼罩下经历了反响平平的沉寂期,1986年《英雄门》的横空出世正式昭告了韩国武侠小说史上“金庸时代”的到来.缘于中韩地缘政治与大众文化的糅合共谋,以及金庸武侠内在特质与韩国读者审美取向的高度契合,金庸小说在韩国引起了深度的精神共鸣和价值认同.学界亦从宏观与微观之两维,围绕人物形象、文化内涵、价值判断等论题,对金庸小说进行了多元解构和阐释.与此同时,韩国本土武侠小说也通过对金庸小说的内化和变用,在模仿借鉴与自主意识的勾连交织中,推动了本国武侠小说的发展进程.
金庸小说、韩国、译介传播、价值认同
本文为国家社科基金一般项目“'异质'与'同轨'——中国与朝鲜半岛新文学关系研究”18BZW120
2020-08-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共14页
51-64