10.3969/j.issn.1003-420X.2010.01.011
文本、翻译与研究——以黑格尔哲学为例
本文重在强调正确的文本和译本对哲学研究的重要性.第一部分以黑格尔哲学为例,指出德国以前的研究多带有偏见和误读,部分原因在于黑格尔著作出版中发生的混乱.自提出"重新拼读黑格尔"以来,黑格尔研究才走上科学轨道,并取得许多突破性成果.第二部分强调翻译工作是我国西方哲学研究的重要环节,已经取得了许多可喜的成绩,但仍需继续努力:我们应该选择学界认可的学术版本作为翻译蓝本;提供不带个人批注的全译本;避免用现代语词翻译古典哲学著作;面对同一个人的作品和概念,尽量寻找共同的翻译用语;用严肃的书评来推动翻译质量的提高.
哲学文本、翻译、西方哲学、黑格尔
I20;H05
2010-04-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
53-57