10.3969/j.issn.1003-420X.2009.05.012
《教务杂志》"译名之争"的传播学透视
本文从传播学角度研究<教务杂志>中的"译名之争".从传播中符码转换的维度考查发现,为了使传播得以达成,传教士大多致力于确认哪一个中文符码更能引起中国人与传教士间共同的宗教(及语言)经验.从传播中学习的维度切入则发现,传教士要想让中国人接受准确的G0d观念,就需要保证刺激→反应结的孤立性,共同经验的存在反而会引起反应的含混.然而传教士也发现,影响学习的其他因素会弥补符码选择的不足.译名争论中的这些现象启发我们留意传播中存在的操控的可能性,这为灵活干预文化传播过程提供了依据.
《教务杂志》、译名之争、传播
K2 ;G04
河南大学人文社会科学基础研究项目07YBRW016"《教务杂志》The Chinese Recorder‘译名之争'透视--一个传播学的思考"课题最终成果
2010-01-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
92-99