10.3969/j.issn.1671-2714.2012.05.013
从功能目的论看杭州楼书的翻译
如今杭州的楼书基本都以中英双语来进行宣传,其中英文译文存在不少问题,大致可分为语言性、功能性以及文化性的翻译失误现象.德国功能学派的目的论为翻译研究开拓了全新的视角,在翻译史上有着重要的意义,特别是在商业文本及政治文本的翻译中取得了较大的成功.文章以翻译目的论的原理为理论框架,从翻译的目的性出发,通过对杭州楼书的译文分析,指出其中的问题所在,并试图给出相应的翻译策略.
功能目的论、楼书、翻译策略
H315.9(英语)
2012-11-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
68-72