新闻翻译中"声称负责"与"承认责任"之辨
国内媒体在涉报道国外恐怖袭击或转载外电报道时,惯用恐袭组织声称"对袭击负责"的表述,与英文responsibility原意不符.在比较分析汉英两种词典对"责任"和"负责"的义项后,认为英汉词典义项不足,注释不清晰,加上媒体工作者的"翻译腔",导致了"负责"一词的误用和滥用.媒体应更改汉语表述为"发动了袭击";英汉词典也应增加义项,明确汉语注释.
翻译、新闻、责任、负责、恐袭
16
H315.9(英语)
2018-01-31(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
43-46