论美剧汉译字幕归化策略的运用
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

论美剧汉译字幕归化策略的运用

引用
随着我国对外文化交流的日益频繁,越来越多的美国影视作品被引进中国市场,并且呈现出原声影视作品的数量远大于配音作品的倾向,汉语字幕翻译的美剧作品因而越来越多.汉译字幕在美剧的跨文化传播中发挥着重要的作用,成为沟通的桥梁.美剧字幕翻译的归化策略应以目标语文化为主,发挥字幕翻译者的主体性,恰当地融合中西方文化元素,并关照中国受众的审美体验,最大限度地满足中国观众的欣赏需求.对此,文章提出可以运用网络流行语拉近审美距离、专有名词符合期待视野、成语典故提升文化品位等策略.

接受美学、美剧、汉译字幕、归化策略、异化策略

24

H315.9(英语)

国家社科基金项目"自媒体领域我国主流意识形态的话语权研究"14CKS039;湖南省社科基金项目"大数据时代湖南省文化产业的业态转型升级研究"15YBA243

2018-01-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共5页

54-58

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

浙江传媒学院学报

1008-6552

33-1334/G2

24

2017,24(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn