社会生产场域与《三国演义》泰译
《三国演义》的泰译史可分为三个时期:19世纪以文学文本生产为特征;20世纪初到20世纪70年代以文学文本与实用文本并行生产为特征;20世纪80年代以来以多媒介多元文本生产为特征.研究以布迪厄场域理论的场域与资本为观察工具,观察泰曼谷王朝以来国家元场域和文学场域资本变化与译本生产的关联.研究发现:第一个时期呈现出国家场域资本主导、精英文学场域资本呼应特征;第二个时期表现为国家场域资本、文学场域新经济资本的平行特征;第三个时期出现文学场域多元资本介入、国家场域资本支持特征.当前中泰友好关系持续,国家场域资本与文学场域多元资本为《三国演义》多元新译本以及三国文化产品在泰的新入场提供了良好的新机遇.
《三国演义》、泰译、场域、资本
G125(中国)
四川省社科联外语专项:“中国文学国别传播的翻译本地化研究——以《三国演义》泰国传播为例”项目SC17WY006研究成果、四川省哲学社会科学重点研究基地诸葛亮研究中心资助项目成果
2019-05-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共11页
22-32