管窥《红楼梦》三个日译本中诗词曲赋的翻译——以第五回的翻译为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

10.3969/j.issn.1008-0139.2011.05.008

管窥《红楼梦》三个日译本中诗词曲赋的翻译——以第五回的翻译为例

引用
《红楼梦》的三个日译本在日本译界具有很高的地位,受到了极大关注.其中最有影响的是松枝茂夫译本(SM)、伊藤潄平译本(SI)和饭塚朗译本(AI).本文将以《红楼梦》第五回中的诗词曲赋为例,采用文本分析的方法,对这三个日译本在语言表达层面和文化传递层面的翻译技巧进行欣赏评述.

《红楼梦》日译本、诗词曲赋、翻译方法

I206.2

"西南交通大学2009年度发展潜力学科项目"资助

2012-02-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

36-42

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中华文化论坛

1008-0139

51-1504/GO

2011,(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn