《周易》误译根源与翻译范式创新——以卫礼贤翻译为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

《周易》误译根源与翻译范式创新——以卫礼贤翻译为例

引用
卫礼贤的《周易》译文,在卦名、词义、句义、文化专有项、卦爻旨意等各个层面都存在翻译失当之处.其根源在于:《周易》辞句具有厚重的文化底蕴;《周易》蕴藏儒家的密义;易理具有“洁净精微”的缜密体系性,体现于各个层级语言单位的有机关联;《周易》具有“摩尼宝珠”式的特质——义理与语言符号的语意、外形、音声、文化底蕴等等紧密结合在一起,具有普应万象的功用.《周易》所具有的这些特质,无论对于哪个个体来说,都是难于全面深刻把握并在翻译中具体贯彻的.由此难免导致翻译的失误.基于此,可以说,传统的翻译策略是不足的,或者说是部分失效的,因而必须实施新的思维,建立“跨空间的团队译介”模式和“跨时间的渐进译介”模式,注重解决译者对于文本义理掌握的难题,进行翻译范式的创新.

《周易》翻译、卫礼贤、翻译范式、跨空间团队译介、跨时间渐进译介

B221(先秦哲学(~前220年))

教育部留学回国人员科研启动基金:“推动作为中国传统文化核心的易学在德语国家的传播”

2018-12-27(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共9页

83-91

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

周易研究

1003-3882

37-1191/C

2018,(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn