葛浩文式意译
“葛浩文式意译”是通过对葛浩文翻译思想的解读并在实践上验证后确认的.它既包括译学界所说的“直译”,也包括文化层面上归化的做法,是除了“死译”“硬译”外的所有翻译形式.根据连续统的观点,本文把“葛浩文式意译”进行了层次性划分,论证了葛浩文“忠实” “直译”和“意译”之间的关系以及他在作者和读者间所进行的平衡努力.葛浩文是中国文学外译的成功者,对“葛浩文式意译”的发现和研究,有利于中华文化更有效地传播和翻译批评学科的健康发展.
“葛浩文式意译”、译学界、翻译批评、译者行为
15
H315.9(英语)
国家社会科学基金;江苏省社会科学基金;扬州大学高端人才支持计划
2018-12-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
96-103