民族意识形态与少数民族题材小说翻译——以《额尔古纳河右岸》英译为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

民族意识形态与少数民族题材小说翻译——以《额尔古纳河右岸》英译为例

引用
翻译是受到意识形态等多种因素制约的社会活动,译者的民族意识形态对少数民族题材小说的翻译过程产生重要影响.本文以少数民族题材小说《额尔古纳河右岸》为研究对象,基于对译者徐穆实(Bruce Humes)的多次采访及其个人博客,首先梳理其生活经历和学术兴趣,归纳出译者的民族意识形态;随后从源语文本的选择、总体翻译策略的制订、民族特色词汇的翻译、民族人物话语的翻译等四个方面具体考察译者民族意识形态的体现;最后得出结论:译者的民族意识形态影响了《额尔古纳河右岸》翻译的全过程,是该译本取得成功的重要因素.

意识形态、少数民族、《额尔古纳河右岸》、翻译

12

H315.9(英语)

教育部人文社会科学研究项目13YJC740090

2016-03-15(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

90-98

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国外语

1672-9382

11-5280/H

12

2015,12(6)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn