10.3969/j.issn.1672-9382.2010.01.014
基于多级锚点词的典籍英汉双语对齐研究——以《茶经》及其译文为例
现存语料库中尚没有关于茶典籍的"古汉-英"句对齐的平行双语库.茶典籍的古汉-英平行双语库及其对齐研究可以为机辅翻译(CAT)和全球孔子学院的教学软件设计等提供必要的支持.本文实验首先基于单语语料库统计出<茶经>的词表,然后根据其特点归纳出具备双语1:1对应关系的四个层级锚点词对,即茶文化通用术语、语域特有词汇、专有名词和汉字音译词.试验结果表明,通过扩大术语表为对齐软件winalign提供更多适合的锚点,可以较大程度地提高机器自动对齐双语的精准度.此方法不仅适用于茶典籍,亦可用于其他具有语域特性的典籍文本英译.
机辅翻译、锚点、对齐、平行双语语料库、《茶经》
7
H315.9(英语)
国家自然科学基金资助项目60673039;大连理工大学2008人文社科研究基金项目DUTHS2008320
2012-01-17(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
92-97