组建译场正当时关于启动藏文大藏经汉译工程的建议
藏文大藏经是藏传佛教经典的总集,历史悠久,卷帙浩繁.其中十之七八的经典是汉文大藏经中所没有的,而这些经典绝大多数还没有被翻译成汉文.这使得不懂藏文的中外学者对其知之甚少,难窥玄奥.这种"藏在深山人未识"的状况,既妨碍了学术研究,也不利于发挥藏传佛教的积极作用,不利于保护和发展少数民族传统文化.
多年来,渴望将这些经典翻译成汉文的呼声不绝于耳.例如2006年6月在杭州召开的国际因明学术研讨会上,众多的汉族因明学者纷纷向与会的藏族学者发出诚恳的呼吁,请他们将一些藏族高僧的未被翻译成汉文的因明著作,尽快全部翻译成汉文.
早在这次研讨会之前,四川甘孜佐钦寺多吉扎西活佛就曾主动请缨,决心自筹资金聘请专家,以民间组织的形式汉译藏传佛教经典.他想带动众人以实际行动去实现学者们多年的渴望.终于,多吉扎西活佛的愿望与努力被越来越多的人和机构所关注,启动藏文大藏经汉译工程逐渐被提上议事日程.
2013-07-19(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共2页
60-61