"侨居地汉学家"莫朗的翻译选择
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

"侨居地汉学家"莫朗的翻译选择

引用
译者"为何译"、"译什么"和"怎么译"是书写中国文学外译史无法回避的根本性问题.法国外交官乔治·苏利耶·德·莫朗是20世纪初"侨居地汉学家"的代表,也是这一时期译介作品数量最为丰富、类型最为多元的西方译者.本文以翻译选择为视角,将莫朗置于"侨居地汉学"勃兴的历史背景中,考察其翻译生涯的选择、译介选材(单行本、选集和文学史著述)的特点,以及为顺应译入和译出文化语境所采取的翻译策略,以此探究20世纪初期中国文学法译的特点.

翻译选择、莫朗、侨居地汉学、中国文学

44

H059(写作学与修辞学)

国家社会科学基金1900-2017;18CWW019

2023-02-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

99-105

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

44

2023,44(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn