林纾佚译《冰洋鬼啸》之考读
林纾(1852-1924)是我国近代文学史上影响最大、成就最高的小说翻译家.1911年刊登在《小说时报》上的《冰洋鬼啸》是一篇长期以来不为学界所知、几乎从未有人研究过的林纾佚译.近年来,虽有学者考证出该译底本,但对林纾译文的评价非常低,有失公允.本文通过对林纾1911年前后翻译及交游活动的考察,对林纾翻译《冰洋鬼啸》的相关译事进行梳理,推断其可能的合作者,并在译文与原文的细读与对比基础上,分析柯南·道尔原作的哥特式美学特征在《冰洋鬼啸》中的再现、变形与改写,以及"科学"与"鬼神"这两种看似对立的元素如何在林纾笔下得到有机的调和与统一.
林纾;翻译;《冰洋鬼啸》
43
H059(写作学与修辞学)
中央高校基本科研业务费专项资金资助中山大学文科青年教师重点培育项目19wkzd19
2022-04-14(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共7页
42-48