葛浩文反讽翻译艺术的诗学分析
反讽是文学的重要表现手段.基于自建的"葛浩文反讽翻译语料库",我们从诗学角度总结了葛浩文实现反讽的五个维度,以及具体的诗学手段:1)在陌生化维度,他采用了质的偏离和量的偏离;2)在张力维度,他表现于语义张力、语域张力、口吻张力、节奏张力;3)在意象维度,他基于通约性大量地保留意象,并辅以少量的省略、补充、替换;4)在韵律方面,他通过改写以求尾韵,并展现恒定的"徐长、抑扬型句式音步";5)在叙事维度,他根据语境选用了恰当的叙说方式、描写主次.最后,基于对英语母语读者和汉学家的调查,我们指出了葛浩文反讽翻译的失误.对葛浩文反讽翻译的诗学分析,能为中国文学外译和高级汉英人才培养提供借鉴.
葛浩文;反讽;翻译;诗学
42
H059(写作学与修辞学)
本文系国家社科基金"企鹅版中国文学经典的翻译与传播模式研究"项目编号:18BYY025
2021-12-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
86-94