中国古典文论在西方英译与传播的理论思考——社会翻译学的观察、主张与方略
本文立足社会翻译学的理论框架,借鉴布尔迪厄、拉图尔、卢曼等当代西方社会学家的理论思想,综合分析中国古典文论在西方英译与传播活动所涉及的宏观、中观、微观等因素与译前、译中、译后各环节,揭示了其中的主要关系与基本规律.基于以上考察,文章依据社会翻译学的基本原理,秉持其关系主义方法论与整体论原则,就中国古典文论在西方英译与传播实践中的译者构成、原作遴选、英译策略、译作在西方的传播与接受等问题提出了一系列对策性的主张与方略,以期促进中国古典文论在西方的有效英译与深入传播.
中国古典文论;社会翻译学;翻译与传播;中国文学"走出去"
42
H059(写作学与修辞学)
本文为国家社科基金项目"中国古典文论在西方的英译与传播研究"13CYY009
2021-12-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
38-45