现代时期诗译莎剧活动寻踪
现代翻译研究认为:翻译就是对原文的一种重写.所有的翻译,无论其目的何在,都会反映某种意识形态和诗学观,进而以某种方式操纵特定社会的文学.这点在诗歌翻译领域同样如此吗?本研究尝试运用现代翻译理论,以现代时期诗译莎剧为个案展开研究.文章主要考察众译家诗译莎剧时如何做出自己的诠释和再现,重点体察其采取的翻译策略和规范,进而探讨译作在接受文化圈内的文化内涵以及取得的诗学效应,最后提出自己的反思意见.
莎剧;诗译;诗学观;意识形态;重写
42
H059(写作学与修辞学)
本文受到教育部重大课题攻关项目"中国百年诗歌翻译的诗学谱系研究"项目编号:17JZD046
2021-12-07(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共9页
29-37