中国特色对外话语体系的译介与传播研究
中国特色对外话语体系的译介与传播,除了存在“四个不足”“四种缺失”“四大困境”等结构性问题,还存在着“五个不到位”等认识论与方法论问题.基于此,充分树立“和而不同”的认识论理念和“话语历史研究法”的方法论意识,充分利用民间话语事件的影响力,充分借鉴“故事性”的国际主流媒体叙事方式,充分强化译介与传播的受众思维、协商化思维和互联网思维,充分排查各种机制壁垒,充分重视高端翻译人才的培养,对于在新时代背景下精准开展中国特色对外话语体系的译介与传播工作和稳步提升其对外译介与传播效能,具有重要的理论价值和实践意义.
中国特色对外话语体系、译介、传播
41
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金;当代国际话语体系研究院重大招标课题对外话语体系建设中的翻译人才培养研究项目
2020-05-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共8页
44-51