IMF几个复数术语译名之商榷
本文根据商务英语语境中复数词语具有专门的指代意义这一特殊语言现象分析了IMF几个复数术语的现行译名之误,给出正译.提出了这类复数词义的转换机制是由源语的基本词义引申为“款额”的意思,译者翻译这类词语时需要根据商务或金融英语的语境进行推理演绎,方可找到源语的“所指”,并给出恰当译名,亦即语境决定语义.
IMF、复数术语、译名商榷
40
H059(写作学与修辞学)
2019-12-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
127-131
点击收藏,不怕下次找不到~
IMF、复数术语、译名商榷
40
H059(写作学与修辞学)
2019-12-04(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
127-131
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn