译,贵在不译——翻译中的“非翻译”策略
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

译,贵在不译——翻译中的“非翻译”策略

引用
翻译是跨文化交流的一种手段,“非翻译”也是其手段之一.有时为了达到良好的交流效果,译者在翻译过程中不得不使用一些“非翻译”的策略.本文在厘清“零翻译”、“音译”、“移植”与“非翻译”概念的基础后,提出了四种“非翻译”策略:①语码混用;②书名和影视名重命名;③省掉原文不译;④文本改写.这些“非翻译”策略不是翻译方法,不属于翻译行为(translating),但它们却是译者在翻译过程中使用的跨文化交流的重要传播手段.

跨文化交流、非翻译、语码混用、重命名、不译、改写

39

H059(写作学与修辞学)

国家社会科学基金;湖北省教育厅人文社会科学研究项目

2018-10-22(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

102-108

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

39

2018,39(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn