《英汉互译实用教程》”单词分译法”补遗
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

《英汉互译实用教程》”单词分译法”补遗

引用
一高校英语专业本科教材《英汉互译实用教程》 (以下简称《教程》) 第4版第5章为学生讲解了”翻译常用的8种技巧”, 其中第7种是”分译法”.《教程》说:”提起分译法这一技巧, 一般都指句子分译, 很少有著家谈及单词分译” (第112页), 于是《教程》编者从杨必译《名利场》前10章中挑出7个例句 (其中4例选自第10章) 略加修改, 以此向学生传授单词分译技巧.单词为何要分译?《教程》解释说:”英语有些单词的语义呈综合型, 即一个词内集合了几个语义成分.译成汉语时, 不易找到合适的对等词, 很难将其词义一下全部表达出来.在这种情况下, 汉译可采用分析型, 即”扩展”型的方法分译原语, 将其语义成分分布到几个不同的词语上” (同上).

39

2018-08-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共4页

115-118

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

39

2018,39(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn