从”文化回译”看《天主实义》中几个重要术语的英译——兼论托马斯·阿奎那的上帝论和人性论
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

从”文化回译”看《天主实义》中几个重要术语的英译——兼论托马斯·阿奎那的上帝论和人性论

引用
《天主实义》是利玛窦用中文撰写的一部护教性著作, 该书使用了大量西方中世纪流行的经院主义哲学范畴和论题.从翻译角度对《天主实义》所做的现有研究多为讨论利玛窦在”异语写作”中如何用中文翻译西方术语.本文借助”文化回译”这一特殊的翻译现象和论题, 首次对英译本中一些重要的哲学术语和概念如上帝的”性””情””形””理”等进行中西哲学和文化的对比分析, 希望不仅能够对阿奎那关于上帝的存在与属性及人性论有一个深入的理解, 而且能够对”文化回译”现象进行多维解读.

《天主实义》英译、经院主义哲学、文化回译

39

H059(写作学与修辞学)

南开大学亚洲研究中心资助

2018-08-30(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共9页

87-95

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

39

2018,39(3)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn