对融通中外话语体系建设的几点思考——《求是》英译体会
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

对融通中外话语体系建设的几点思考——《求是》英译体会

引用
如何通过翻译使中国特色的词语表述更加融通中外,是翻译工作者必须面对和研究的新课题.本文依据翻译实践的体验,以《求是》英文版最新翻译为实例,从创新、文化差异、还原性翻译、内外宣有别等角度,探讨翻译工作者如何在有限的权限内、在忠实原文精神实质的基础上,尽可能地通过创建准确地道的外语表述,来消除理解障碍,淡化负面影响,提高译文通透性,加强受众接受度,提升政治理论话语体系传播效果.

外宣翻译、淡化负面、消除障碍、融通中外、策略方法

36

H059(写作学与修辞学)

2015-10-16(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

93-95

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

36

2015,36(5)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn