翻译与身份——兼评董乐山主译《第三帝国的兴亡》
身份与翻译的关系密切,只要涉及跨语跨文化交际,身份就会以不同的方式现身于翻译之中.本文从译者、文化和语言等身份出发,以董乐山主译的《第三帝国的兴亡》为标本,探讨身份在翻译中的印记,以期在身份的平台上建立一个翻译批评的视角.
闻、翻译、身份、《第三帝国的兴亡》
35
H059(写作学与修辞学)
2014-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
72-81
点击收藏,不怕下次找不到~
闻、翻译、身份、《第三帝国的兴亡》
35
H059(写作学与修辞学)
2014-10-11(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
72-81
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn