评《红楼梦》两个英译本的可接受性——以美国亚利桑那州立大学学生的抽样调查为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

评《红楼梦》两个英译本的可接受性——以美国亚利桑那州立大学学生的抽样调查为例

引用
国内对《红楼梦》译本的潜在目的语读者反应少有研究.本文以接受理论和奈达的测试理论为依托,取材《红楼梦》最著名的两个英译本设计了两套完形填空测试并附加了问题,目的语读者即接受测试者是美国亚利桑那州立大学人文学院主修或辅修中文的大学生和两位从事电影传媒教学和研究的教授,研究目的是对两个译本的可接受性做定量分析.结果表明,两个译本可接受性不存在本质区别,而且有声音质疑语言的明白通畅.通过分析数据,讨论了测试结果与传统观念的差异,以及差异形成的原因.

目的语读者、接受理论、可接受性、完形填空、宏观转变

35

H059(写作学与修辞学)

2014-03-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共6页

82-87

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

35

2014,35(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn