从“译者中心”到“译者责任”
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

从“译者中心”到“译者责任”

引用
译者主导翻译过程、协调“三者”关系、践行生态理性、落实“四合”规范、对话一切“他者”,其“中心”地位无可替代,其译者职能责无旁贷.“译者中心”论的更加理性和走向成熟主要呈现在两个方向上:一个是翻译过程中的“译者主导”;另一个是翻译伦理中的“译者责任”.文章指出,译者只有通过对包括文本和翻译生态环境在内的一切“他者”承担责任,从生态整体主义和生态理性的视角审视自己与一切“他者”的关系,才能将一种更大的责任意识融入翻译活动之中.由此观之,从微观翻译行为层面上的“译者中心”到宏观翻译理性层面上的“译者责任”,这一理念的衍展将具有生态翻译伦理意义.

生态翻译学、译者中心、译者责任、生态翻译、翻译伦理

35

H059(写作学与修辞学)

澳门理工学院科研项目“翻译学学派研究:‘生态翻译学派’透视”RP/ESLT-06/2009课题资助;并为作者主持的国家社科基金项目“生态翻译学:译学的生态视角研究”08BYY007的一部分.本文根据第三届国际生态翻译学研讨会的大会主题发言修改而成

2014-03-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共7页

29-35

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

35

2014,35(1)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn