语言服务是跨越文化障碍之桥
在诸位专家前,我来讲这个题目确实是勉为其难.我只有从要求者的角度,呼唤语言服务时刻到来.
最近,上海自由贸易区挂牌成立,许多人跟我讨论上海自贸区的来世今生.我曾经是浦东新区管委会第一任主任,当时人们就争论过“自贸区”应该如何翻译.争论的结果是,中文用“外高桥保税区”,而在外国常见的只有bonded warehouse(保税仓库),很少用bonded zone,我们怕外国人弄不懂,于是英文用的是Waigaoqiao Free Trade Zone.中英文不一致,不懂中文的欧美人发现不了这个差别,日本人发现了这个差异,对此提出了疑问.
35
2014-03-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
5-8