“中国梦”英译辨析
关于“中国梦”的英语译文或表达,平日所见不下七、八种,但实际使用较多同时受到关注亦较多者主要有三,即China's Dream,China Dream和Chinese Dream.经过一段时间的混用与思量,人们越来越倾向于使用ChineseDream.Chinese Dream之胜出当事出有因:一是能避免China Dream的歧义和可能的负面联想及China's Dream之顾此失彼;二是在形式上能与“美国梦”、“欧洲梦”、“英国梦”等相对应;最为要者,它能同时涵盖“中国的梦”和“中国人的梦”等双重含义.
中国梦、China's Dream、China Dream、Chinese Dream、辨析
34
H059(写作学与修辞学)
2013-10-29(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共4页
90-93