关于旅游景点名称翻译的文化反思——兼论旅游景点翻译的规范化研究
旅游景点名称是具有身份识别功能、指向功能和诱导功能的一种特殊地名,与文化有着密切的关系.国内旅游景点名称英译时应当注重展现中国文化中的异质元素,凸显文化价值,而不仅仅是简单地传达原文字面意思.目前,国内景点名称英译过份偏重译意,不仅导致译名丧失民族文化身份,而且导致大量误译.景点名称翻译应当注意保持文化异质性与信息性之间的相对平衡.“全名译音+通名译意”不失为一种可取之策.
景点名称翻译、文化价值、异质性、译音、译意
34
H059(写作学与修辞学)
"外国语言文化"浙江省高校人文社会科学重点研究基地项目JDW1213;宁波大学与中国社科院合作共建研究中心研究课题SKYY200916
2013-06-28(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
99-104