以钱钟书翻译论为出发点谈翻译
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

以钱钟书翻译论为出发点谈翻译

引用
今天我们有一个很大的偶合:钱先生的文章谈的是翻译,我把它翻译成了英文后,又接着谈翻译关于翻译理论的文章的一些感想以及如何运用文章中的理论进行翻译的问题,反正始终在围着"翻译"的主题. 如钱先生所言,文学翻译的最高标准是"化境",那就是在翻译过程中"既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味".但是由于不同语言的差异,尤其英汉两种语言的极大的差异,真正完全进入"化境"并无可能.所谓"化境",包含两个层面:(1)没有生硬牵强的痕迹;(2)完全保存原有的风味.如果用笔者自己对翻译标准的看法来解释,要达到"化境",就要做到完全彻底的忠实,既忠实于原文的精神和内容,又忠实于其风格和形式,从而既能充分再现原文的实质信息,又能与原文有一样流利的表达形式,虽所用文字不同,但所用风格相同.当然,笔者深知自己要达到最高境界,实在心有余而力不足,但在翻译过程中,"化境"始终应是我们迈进的方面.

34

2013-09-24(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

共3页

122-124

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

34

2013,34(2)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn