电影字幕的语内和语际翻译
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

电影字幕的语内和语际翻译

引用
电影字幕是电影的一部分,利用文字去展现和诠释影片对白不为人理解的内容,因此,电影字幂翻译,跟一套电影的影片种类、故事情节、地域背景、语言运用息息相关。香港制作的电影对白均为粤语,为了配合不懂有关方言人士理解,同时配上中文字幕,而为了出口西方国家之需要,更配上英文字幕。从事香港的字幕翻译,首先,要把粤语的口语对白作语内翻译,成为书写形式的中文字幕;其次,再作语际翻译,译成英文字幕。在这个双重翻译的过程中,语内翻译为语际翻译作好准备,然后再通过语际翻译作两种语言之间的概念替代,利用一种语言符号去解释另一种语言符号。本文借一套香港典型的功夫动作喜剧商业片《双子神偷》说明字幕的语内翻译和语际翻译。

字幕翻译、语内翻译、语际翻译、香港电影、粤语、方言

32

H059(写作学与修辞学)

本研究经费获香港研究资助局the Research Grants CouncilRGC拨款补助9041064

2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

75-78

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

32

2011,32(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn