典籍英译中的逻辑调适
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

典籍英译中的逻辑调适

引用
典籍英译文本必须具有可读性以及对于目的语读者的逻辑可接受性。然而,中西方思维方式是存在差异的,作为华夏文化载体的典籍所体现的必然是中国的思维特征,由于原文有的部分不属于某一特定逻辑范畴,因此,在典籍英译的过程中,译者有必要对原文逻辑的结构进行观照,井在必要时介入和加以调适。本文根据实践经验,从三个层面总结典籍英译中可能遇到的涉及译者介入与调适的若干问题,即“基于东西方思维差异而进行的介入与调适”、“基于原版本某些因素而进行的介入与调适”、“基于目的语文本要求而进行的介入与调适”,并通过个案的分析研究,阐述这些问题的八种解决方法。

典籍英译、逻辑介入、理据、方法

32

H059(写作学与修辞学)

2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

47-50

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

32

2011,32(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn