他者缺席的批判——“十七年”①英美批判现实主义文学翻译研究(1949~1966)
在文化对峙的语境中,自我对他者的认识往往成为对缺席的他者的批判,偏执的自我言说与盲目的排外遮蔽了他者的真实身份,阻碍人们认识真实的他者世界。本文通过对“十七年”英美批判现实主义文学翻译的考察和分析,认为在中西文化对峙的时代背景下,“十七年”译入语语境借助对翻译文本的策略性选择,以语言建构等同于社会建构的“天真”设想,对缺席的西方他者进行主观的、非理性的批判,导致被翻译的文学世界的失真和他者现实世界的扭曲。
文化对峙、他者、批判现实主义、翻译选择
32
H059(写作学与修辞学)
国家社会科学基金09&ZD071
2012-04-21(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
18-24