集体记忆的千年传唱:藏蒙史诗《格萨尔》的翻译与传播研究
本文是藏、蒙长篇英雄史诗<格萨(斯)尔>的多维翻译研究.从史诗的发生、发展与传播入手,进入到域内翻译和域外翻译的广阔领域,涉及民译与汉译,外译与英译等多种文本和多种翻译途径,勾勒出<格萨尔>翻译传播的认知地图和多种译本之间的联系.在理论探讨部分,通过<格萨尔>口头翻译、书面翻译以及现代创作的跨文化、跨学科研究,打破汉族书面文学翻译传播研究的单一模式,为中华多民族文学翻译史的构建提供认知思路.
《格萨(斯)尔》、口头文学、史诗翻译、民族志诗学、重写翻译史
32
H059(写作学与修辞学)
2011-08-26(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
16-22