浅析阿瑟·韦利《九歌》译本的三种译法
作为英国20世纪最伟大的汉学家,阿瑟·韦利被世界汉学界公认为最优秀的中图文学翻译家之一,他翻译的中国古典诗歌在英语世界已被经典化.近年来,关于韦利翻译研究的论著逐年增多,但研究他翻译的屈原<九歌>的人却并不多见.鉴于此,笔者以书利的<九歌>译本为研究对象,通过文本细读,分析和探讨书利<九歌>译本的三种译法.
书利、《九歌》、英译
32
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究项目;浙江省社科联项目;浙江省外文学会重点专项研究课题
2011-09-13(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
65-67