历史视界与翻译阐释:以王维的《鹿柴》为例
本文以王维的古诗<鹿柴>的不同英译本为个案,从结构、格律、意境和主题等层面出发,探讨历史视界对于翻译和阐释的影响.研究发现,如果译者的视界与原作者的视界发生偏差,会导致信息阐释不足;如果视界融合,则整合出诗学价值较高的译本;如果译者拒绝进入原作者的历史视界,会出现阐释过度的现象.译者的历史文化背景不同,对原作的理解也不同,译本形态便迥然不同,历史、文化、理解、阐释与翻译之间的关系由此显现.
《鹿柴》、王维、历史视界、理解、阐释、翻译
31
H05(写作学与修辞学)
国家社会科学基金
2011-06-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
54-57