典籍英译中的”东方情调化翻译倾向”研究——以英美翻译家的汉籍英译为例
万方数据知识服务平台
应用市场
我的应用
会员HOT
万方期刊
×

点击收藏,不怕下次找不到~

@万方数据
会员HOT

期刊专题

典籍英译中的”东方情调化翻译倾向”研究——以英美翻译家的汉籍英译为例

引用
汉籍英译中有许多直译程度很高的译品.中国译评家对这些译作的主要评价是”文化陷阱”、”误读”、”死译”、超额翻译”、”亏损”、”偏离”等.与中国译评家简单的”价值判断”不同,西方译界对这类直译进行了理论探讨.本文认为这种直译反映了译者的”东方情调化翻译倾向”,并通过大量实例分析总结了”东方情调化翻译倾向”的方法与特点,还从多维视角探讨了”东方情调化翻译倾向”背后的原因.

东方情调化翻译倾向、典籍英译、死喻”活”译、英美翻译家

H059(写作学与修辞学)

2010-12-10(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)

40-45

相关文献
评论
暂无封面信息
查看本期封面目录

中国翻译

1000-873X

11-1354/H

2010,(4)

相关作者
相关机构

专业内容知识聚合服务平台

国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”

国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304

©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1

信息网络传播视听节目许可证 许可证号:0108284

网络出版服务许可证:(总)网出证(京)字096号

违法和不良信息举报电话:4000115888    举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn

举报专区:https://www.12377.cn/

客服邮箱:op@wanfangdata.com.cn