赛珍珠以汉语为基础的思维模式——谈赛译《水浒传》
译者的思维特点和潜意识直接影响着翻译策略的选择和译文的风格,本文摆脱以往评价具体译文质量优劣的角度,从译者的思维模式探究赛珍珠<水浒传>的翻译.赛珍珠创作与翻译呈现相同的思维过程,写作小说首先用中文组织,再将汉语译为英语,此乃英译汉语经典著作的最佳状态.而独特的思维模式促使了其边听边译的特殊翻译过程的产生,思维模式的形成又与赛的语言能力和文化态度具有密不可分的关系.
赛珍珠、翻译、思维模式
31
H059(写作学与修辞学)
2010-12-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
49-54