后殖民翻译理论观照下的赛珍珠《水浒传》译本
后殖民翻译理论关注不同民族、不同语言文化间的不平等权力关系,认为翻译视其目的、策略与方法,既可以成为殖民霸权的共谋,也可以成为消解文化霸权和”种族中心主义”的力量.翻译中的杂合是语言文化交流的必然产物,具有彰显文化差异、促进文化间平等交流的积极作用.赛珍珠<水浒传>译本是一个较为典型的杂合文本,译文兼具汉语语言文化与英语语言文化的双重特质,对消解西方文化霸权具有积极意义,对当下的中外文化交流、特别是中国文化文学的对外传播,具有较大的启迪意义.
后殖民理论、翻译、赛珍珠、《水浒传》、杂合
31
H059(写作学与修辞学)
中国译协《中国翻译》编辑部署期翻译高级研讨班学员
2010-12-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
44-48