文虽左右,旨不违中——蠡勺居士翻译中的宗教改写探析
本文通过对我国近代首部汉译西方小说<昕夕闭谈>翻译中宗教内容的改写为例,探讨制约译者的三个文化要素:社会意识形态、出版人的意识形态和译者的诗学形态,并分析这些文化因素对蠡勺居士翻译手段及其翻译指导思想的影响,为进一步研究近代文学翻译提供理据.
蠡勺居士、翻译、基督教、改写
31
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究项目;北京市组织部优秀人才培养项目
2010-12-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
19-22
点击收藏,不怕下次找不到~
蠡勺居士、翻译、基督教、改写
31
H059(写作学与修辞学)
教育部人文社会科学研究项目;北京市组织部优秀人才培养项目
2010-12-09(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
19-22
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn