歌德笔下的”中国女诗人”
清代文集<百美新咪>于1824年被译介到欧洲后引发了出人意料的反响.本文以1827年歌德从英文转译的两首中国诗为重点,对中英德三种文本进行对比研究.文中特别指出,中国古代”才女”作品的译介在19世纪对欧洲文学界正确评价女性诗人和女性文学曾产生积极影响.同时,本文就中国古典文学作品对歌德”世界文学”概念的影响作出了新的解释.
歌德、诗歌翻译、《百美新咪》、世界文学、女性文学
30
H059(写作学与修辞学)
魏玛古典基金会德国古典主义文学与儒学之接触项目
2010-01-08(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
33-38