从《哈姆雷特》多个中译本看文学翻译中双关的处理策略
目前翻译界对双关的翻译研究尚欠深入,不少人存在悲观情绪,认为双关不可译.本文认为在双关的翻译中,译文的连贯性始终是困扰译者的一大问题.译者要传达双关的双重语境并保持连贯,关键在于铰链的选择和重构.通过对<哈姆雷特>多个中译本的对比研究,总结出双关在文学翻译中的可行性和基本策略.
哈姆雷特、双关、铰链、文学翻译、连贯性
29
H059(写作学与修辞学)
2009-02-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
43-48
点击收藏,不怕下次找不到~
哈姆雷特、双关、铰链、文学翻译、连贯性
29
H059(写作学与修辞学)
2009-02-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共6页
43-48
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn