《论语》的文化翻译策略研究
通过对<论语>英译本中五种文化翻译策略的分析,本文试图说明文化翻译策略与译本接受之间的关系.译本可以作为文化的”他者”而存在,可以作为审美文化的喻体,也可以作为一种文化理想来追求.作为翻译的主体,译者往往会在翻译策略中寄托自己对文化的想象.正是在这种想象之中,翻译完成了对新秩序的构想和新文化的移植.
《论语》、文化翻译策略、文化想象
29
H059(写作学与修辞学)
2008-11-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
50-54
点击收藏,不怕下次找不到~
《论语》、文化翻译策略、文化想象
29
H059(写作学与修辞学)
2008-11-25(万方平台首次上网日期,不代表论文的发表时间)
共5页
50-54
国家重点研发计划“现代服务业共性关键技术研发及应用示范”重点专项“4.8专业内容知识聚合服务技术研发与创新服务示范”
国家重点研发计划资助 课题编号:2019YFB1406304
National Key R&D Program of China Grant No. 2019YFB1406304
©天津万方数据有限公司 津ICP备20003920号-1
违法和不良信息举报电话:4000115888 举报邮箱:problem@wanfangdata.com.cn